Wij feliciteren van harte Jacqueline Crevoisier met het winnen van de EUROPÄISCHER ÜBERSETZER ENTDECKER PREIS 2016 voor haar hertalingen van de verhalen van Heer Bommel in het Duits!

Volgens de jury in Offenburg (vertegenwoordigers uit literatuur, vertalers en uitgevers) is het de Zwitserse auteur Jacqueline Crevoisier gelukt, een grote ontdekking te doen voor het Duitse taalgebied. Bekroond worden de wijze van vertalen – eigenlijk herschrijven – en haar niet aflatende inzet voor het literaire karakter van de Toonder-teksten.

Jacqueline Crevoisier kwam 1976 naar Nederland. Ze werkte tot dan toe bij de Zwitserse Televisie in Zürich als redacteur en had zich al een naam als literair auteur gemaakt en prijzen behaald met hoorspelen, gedichten en proza. In Nederland maakte ze televisieportretten van onder andere Jaap van Zweden, Peter Vos en Marten Toonder.

De Europäische Übersetzerpreis Offenburg is door deze stad en de Hubert Burda Stiftung in 2005 gesticht en wordt elke twee jaar uitgereikt. De prijs wil culturele barrières slechten en steunt de literaire uitwisseling in het kader van de Europese eenheid. Motto is dan ook: “Wanneer we ophouden met elkaar te vertalen, houden we op met elkaar te begrijpen en dan houden we op met elkaar te leven” (Karl Dedecius).

De prijsuitreiking is op 24 april 2016 in Offenburg. Daaraan voorafgaand, zaterdag 23 april, wordt een Duits-Nederlandse literaire avond gehouden onder leiding van Prof. Friso Wielenga (Directeur des Zentrums für Niederlande-Studien, Universität Münster).

Van de klassieke Bommelverhalen zijn tot nu toe in het Duits verschenen: Ausfäller(De uitvalsels) en Die Überdirektoren (De bovenbazen). Beide uitgaven zijn gepubliceerd in 1989 door de toenmalige Zwitserse uitgever Hans Erpf. In 2014 heeft Uitgeverij Personalia samen met Jacqueline Crevoisier besloten Heer Bommel opnieuw in het Duits te gaan uitgeven. In 2014 verscheen de boekuitgave Plattwalzer (Het platmaken) en later dit jaar zal Der Grosse Einlader (De grote onthaler) verschijnen.